-
1 волк в овечьей шкуре
волк в овечьей шкуреזְאֵב בְּעוֹר שֶל כֶּבֶשׂ -
2 волк в овечьей шкуре
• ВОЛК В ОВЕЧЬЕЙ ШКУРЕ coll, disapprov[NP; usu. subj-compl with copula, nom or instrum (subj: human); fixed WO]=====⇒ a person who has evil intentions but covers them up, appears harmless or friendly:- wolf in sheep's clothing.♦ Мы " злые", лишь по недоразумению восхитившие наименование " добрых". Мы волки в овечьей шкуре (Салтыков-Щедрин 2). It was we who were "the wicked" who merely appropriated the name of "the good" owing to a misunderstanding. We were the wolves in sheep's clothing (2a).—————← Russian source: the Bible (Matt. 7:15); English source: Aesop's fables and the Bible.Большой русско-английский фразеологический словарь > волк в овечьей шкуре
-
3 волк в овечьей шкуре
1) General subject: a wolf in a lamb's skin (in sheep's clothing), wolf in sheep's clothing2) Set phrase: a wolf in sheep's clothing3) Phraseological unit: treacherousУниверсальный русско-английский словарь > волк в овечьей шкуре
-
4 волк в овечьей шкуре
ngener. ein Wolf im Schafpelz, ein Wolf im Schafskleid, ein Wolf im SchafspelzУниверсальный русско-немецкий словарь > волк в овечьей шкуре
-
5 волк в овечьей шкуре
lobo em pele de cordeiro; lobo com pele de cordeiro -
6 волк в овечьей шкуре
ngener. vilks avju drānās -
7 волк в овечьей шкуре
ngener. cara de beato y uñas de gato, el lobo con piel de oveja, ángel patudo, lobo en piel de cordero -
8 волк в овечьей шкуре
nliter. hunt lambanahasРусско-эстонский универсальный словарь > волк в овечьей шкуре
-
9 волк в овечьей шкуре
ngener. grippeminaudDictionnaire russe-français universel > волк в овечьей шкуре
-
10 Волк в овечьей шкуре
phras. (Er zit soms kalf tussen het koren, maar de meeste mensen die oppassen doen hun werk goed. De Twentsche Courant Tubantia 7/07/10) kaf tussen het korenRussisch-Nederlands Universal Dictionary > Волк в овечьей шкуре
-
11 волк в овечьей шкуре
ngener. een woldragend in een schapevacht, een woldragend in schaapskleren, een wolf in schaapjeRussisch-Nederlands Universal Dictionary > волк в овечьей шкуре
-
12 Волк в овечьей шкуре
(‣ Библия, Матф., 7, 15) Ein Wolf im Schafspelz [Schafskleid], d. h. jmd., der harmlos aussieht, aber sehr gefährlich ist (Bibel, Matth., 7, 15).Русско-немецкий словарь крылатых слов > Волк в овечьей шкуре
-
13 волк в овечьей шкуре
-
14 волк в овечьей шкуре
-
15 Волк в овечьей шкуре.
Cara de beato y uñas de gato.Русские пословицы и поговорки и их испанские аналоги > Волк в овечьей шкуре.
-
16 Волк в овечьей шкуре
Lupo in veste d'agnello.■ [lang name="Russian"]Употребляется как характеристика лицемера, скрывающего свои дурные намерения под маской добродетели.Словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и выражений > Волк в овечьей шкуре
-
17 волк в овечьей шкуре
библ.Русско-английский фразеологический словарь > волк в овечьей шкуре
-
18 Он-волк в овечьей шкуре.
nliter. Il fait patte de velours.Dictionnaire russe-français universel > Он-волк в овечьей шкуре.
-
19 ОВЕЧЬЕЙ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ОВЕЧЬЕЙ
-
20 ВОЛК
См. также в других словарях:
Волк в овечьей шкуре — Из Библии.. В Евангелии от Матфея (гл. 7, ст. 15) сказано: «Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные». Иносказательно: о лицемере, о коварном человеке, который притворяется добрым, благодушным.… … Словарь крылатых слов и выражений
волк в овечьей шкуре — См. лицемер... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. волк в овечьей шкуре сущ., кол во синонимов: 5 • … Словарь синонимов
ВОЛК В ОВЕЧЬЕЙ ШКУРЕ — кто Злой, свирепый человек, притворяющийся кротким и безобидным, опасный лицемер. Имеется в виду, что лицо (Х) скрывает свои истинные цели, собственную жестокость под маской мягкости и доброты. Говорится с неодобрением. неформ. ✦ Х волк в овечьей … Фразеологический словарь русского языка
Волк в овечьей шкуре — крыл. сл. Выражение возникло из Евангелия: «Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные» (Матф., 7, 15). Употребляется как характеристика лицемера, скрывающего свои дурные намерения под маской… … Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого
волк в овечьей шкуре — неодобр. о лицемере, прячущем под маской добродетели свои злые намерения. Выражение восходит к тексту Евангелия: “Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные” (Матфей, 7: 15) … Справочник по фразеологии
Волк в овчей шкуре — Устар. Человек, прикрывающий свои дурные намерения, действия маской добродетели, лицемер; волк в овечьей шкуре. Нет, не достоин, решил о. Спиридон. Какой я пастырь… Волк в овчей шкуре, а не пастырь (Мамин Сибиряк. Искушение о. Спиридона) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Волк в овечьей шкуре — Разг. Неодобр. О лицемере, прячущем под маской добродетели свои злые намерения. БТС, 146, 1500; ШЗФ 2001, 42. /em> Восходит к Евангелию. ФСРЯ, 76; Ф 1, 73; ДП, 50; БМС 1998, 94 95 … Большой словарь русских поговорок
волк в овечьей шкуре — О лицемере, человеке, скрывающем свои дурные намерения, действия под маской добродетели … Словарь многих выражений
волк в овечьей шубе — Искусство половина святости. Ср. Вы тогда, я думаю... меня честили: хотел, мол, под уголовщину подвести, жулик, волк в овечьей шкуре.... Боборыкин. Василий Теркин. 2, 4. Ср. В закрытьи видны мысли злые, В шерсти овечьей знатен волк. Ломоносов.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Волк в овечьей шубе. — (или: шкуре). Волк в овчине. См. ИЗУВЕРСТВО ХАНЖЕСТВО Волк в овечьей шубе (шкуре). Волк под овчиной. См. ПРЯМОТА ЛУКАВСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Волк и в овечьей шкуре не укроется. — см. Знать волка и в овечьей шубе … В.И. Даль. Пословицы русского народа